Quran Best Translation

Capture d'écran de la demande de:
Quran Best Translation
Détails de la demande:
Version: 5.3.11
Date de transfert: 25 Apr 11
Développeur:
Licence: Gratuit
Popularité: 675
Taille: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation - Cette traduction anglaise du Coran est la traduction la plus célèbre et la plus acceptée des musulmans appartenant à l'école de jurisprudence et à l'institution des personnes de tradition et de la congrégation en Indo-Pak sous-continent A. A propos de cette traduction B. Comparaison de la traduction - ------------------- A propos de cette traduction: Traduction en texte anglais par "Shah Farid-ul-Haq" Cette version anglaise du Saint Coran est la traduction de Kanz-ul-Eeman la version ourdou de l'Imam Ahl-e-Sunnat Maulana Shah Ahmed Raza Khan de Brielly. C'est un fait admis que les mots arabes révélés du Saint Coran ne peuvent pas être réellement transformés dans n'importe quelle autre langue du monde. La traduction littérale du Coran arabe véhiculant la même signification n'est pas seulement difficile mais impossible. Par conséquent, la traduction du Coran arabe dans toute autre langue est habituellement une traduction explicative. Imam Ahl-e-Sunnat Shah Ahmed La traduction d'Urdu de Raza Khan comme Kanz-ul-Eeman est une traduction explicative. Cette traduction explicative de l'ourdou a été achevée au début du 20e siècle, soit 1910.Il s'agit de la traduction urdu la plus célèbre et la plus acceptée des musulmans appartenant à l'école de jurisprudence et à l'institution des personnes de tradition et de la congrégation en sous-continent indo-pakistanais. Imam Ahmed Raza Khan, grand juriste et savant savant de l'Islam, est né en 1858 à Brielly (Inde) et est décédé en 1921. Il est considéré comme l'autorité la plus savante et la plus authentique sur le Coran, la Sunnah et la jurisprudence par les musulmans de cette majorité Sous-continent. Il fut un grand écrivain et écrivit environ mille (1.000) petits et grands livres relatifs à divers aspects de l'islam. Il a consacré toute sa vie à la propagation de la vraie foi et des traditions du Saint Prophète (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam). Son thème principal de la vie était l'amour extrême et dévoué d'Allah et de son dernier Messager Muhammad (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam). Il pouvait supporter quelque chose que des déclarations contre l'Islam, Allah et Ses messagers. Il était un traditionaliste et un véritable disciple de la jurisprudence de l'Imam-e-Azam Abou Hanifi (Radi ALLAH Unho). Il était un grand mystique aussi et était un fidèle amoureux de Sheikh Abdul Qadir Jilani (Radi ALLAH Unho) de Bagdad. Imam Ahmed Raza Khan œuvres religieuses n'ont pas de parallèle dans son temps.Sa capacité, sa clairvoyance et sa profondeur de pensée ont été reconnues par les Ulmas et les Muftis de tous les quatre savants de la jurisprudence non seulement de ce sous-continent mais aussi de Harmain Sharifain et d'autres musulmans. Il a reçu des certificats de reconnaissance par ces hommes d'apprentissage islamique quand il a visité Harmain Sharifain pour effectuer le pèlerinage au début du XXe siècle. Bien qu'il ait écrit à plusieurs reprises, mais ses deux œuvres les plus célèbres, la traduction du Saint Coran en ourdou et Fatawa-e-Razavia en douze volumes énormes a prouvé sa supériorité, sa pensée profonde, sa capacité et son amour extrême d'ALLAH Tout-Puissant et le Prophète Mohammed Alaihi W'alihi Wasallam) sur tout le groupe d'Ulmas de son temps. Imam Ahl-e-Sunnat Shah Ahmed Raza Khan a rempli un nouvel esprit et un enthousiasme pour l'Islam dans le cœur des musulmans. Il a ranimé l'amour et l'affection du dernier prophète et de ses enseignements. En voyant ses œuvres pour le renouveau de l'Islam, il mérite d'être appelé un revivaliste du 20ème siècle. -------------------- B. Comparaison de la traduction: (KanzulEeman avec d'autres) 01. Sourate 93 (Al-Doha), Aayat Numéro 7 1. Est-ce qu'il ne vous a pas trouvé Errant et vous guider? (Une traduction anglaise publiée à Beyrouth au Liban par Dar-Al-Choura). 2.Et Il t'a trouvé, et Il a donné la direction. (Abdullah Yousuf Ali). 3. Et t'ai trouvé perdu sur le chemin et t'a guidé? (Mohammad Asad). 4. Et Il t'a trouvé errant à la recherche de Lui et t'a guidé vers Lui-même. (Maulvi Sher Ali Qadiani). 5. Et Il t'a trouvé errant, ainsi Il t'a guidé. (Abdul Majid Daryabadi). 6. Et il t'a trouvé tâtonnant, ainsi Il a montré le chemin. (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani). 7. Et Il vous a trouvé sans connaissance des lois islamiques alors Il vous a dit la voie des lois islamiques. (Maulana Achraf Ali Thanvi), 8. Ne t'a-t-il pas trouvé erroné et guidé? (Arberry). 9. Ne t'a-t-il pas trouvé errant et te dirige-t-il? (Pickthal). 10. Et vous avez vu ignorer la façon dont vous avez montré la voie droite. (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri). & Quot; Et Il vous a trouvé noyé dans Son Amour a donc laissé place à Lui " (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan). Les traducteurs ont traduit le mot "Dhal" De telle manière qu'il affecte directement la personnalité et le prestige du prophète alors que le consensus est que le prophète est sans péché avant la déclaration de prophète et après la déclaration.Les mots vagabondage, errant ne sont pas dignes de sa dignité. Le terme "Dhal" A beaucoup de significations le sens le plus approprié a été adopté par Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan. -------------------- 02. Sourate 48 (Al-Fateh), Aayat Numéro 2 Dans ce verset, le mot arabe "Zanb" A été traduit par presque tous les traducteurs célèbres de l'ourdou anglais comme péché ou erreur ou fautes. Ainsi le verset a été traduit habituellement comme "de sorte que ALLAH puisse pardonner vos défauts (ou erreurs ou péchés)". Alors que la foi fondamentale des musulmans est que le prophète est sans péché, et sans faute. Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan a traduit le verset "afin qu'Allah puisse pardonner les péchés de vos formateurs et de vos derniers à cause de vous." Ici, la particule préfixée "La" Donne la signification de "un compte rendu de & quot; Selon différents commentateurs du Coran en particulier (Khazin et Ruhul Bayan). -------------------- 03. Sourate 3 (Al-Imran), Aayat Numéro 142 1. Avant qu'Allah ait connu les hommes ont combattu dur. (Le Coran Dar-Al-Choura) Beyrouth. 2. Tandis qu'Allah ne connaît pas ceux d'entre vous qui cherchent vraiment. (Pickthal). 3. Sans Dieu, sache qui d'entre vous a lutté. (Arberry). 4.Tandis qu'Allah n'a pas connu ceux qui ont lutté dur. (Abdul Majid Daryabadi). 5. Tandis qu'Allah (ouvertement) n'a pas vu ceux d'entre vous ont lutté dans une telle occasion. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). 6. Et cependant Allah n'a pas su que ceux d'entre vous doivent combattre. (Maulana Mahmoodul Hassan), "Et pourtant ALLAH n'a pas testé vos guerriers & quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) Maintenant, les lecteurs peuvent eux-mêmes voir la différence de traduction de ce verset. La plupart des traducteurs tout en traduisant ce verset ont oublié de se rappeler qu'Allah est le connaisseur de vu et invisible. Dieu pardonne! Les traducteurs généraux ont donné la conception qu'Allah ne sait rien avant son apparition. Même un traducteur de Qadiani a traduit le verset d'une meilleure façon "Alors qu'Allah n'a pas encore distingué ceux d'entre vous qui s'efforcent dans le chemin d'Allah". (Maulvi Sher Ali). -------------------- 04. Sourate 2 (Al-Baqra), Aayat Numéro 173 1. Et celui sur lequel tout autre nom a été invoqué en dehors de celui d'ALLAH. (Abdullah Yousuf Ali). 2. Et celui sur lequel est invoqué le nom de toute autre que ALLAH. (Abdul Majid Daryabadi). 3. Et l'animal qui a été affecté au nom de toute autre que ALLAH.(Maulana Ashraf Ali Thanvi). "Et l'animal qui a été abattu en appelant un nom autre que ALLAH". (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan). Voyez maintenant la différence de traduction. Généralement les traducteurs tout en traduisant ces mots ont transmis une telle signification que rend tous les animaux licites qui sont appelés par n'importe quel autre nom qu'ALAH illégal. Parfois, les animaux sont appelés par d'autres noms, par exemple, si quelqu'un appelle un animal comme l'animal Aqiqa, ou un animal Valima ou un animal sacrificiel, les gens achètent parfois des animaux pour Isal-e-Sawab (transmettre une récompense d'une bonne action à leurs proches et chers) Les appeler comme des animaux Ghos-ul-Azam ou Chishti, mais ils sont abattus au nom d'Allah seulement. Alors tous ces animaux deviendraient illégaux. La seule traduction convenable est d'Ahmed Raza Khan qui transmet le vrai sens du verset. Tous ces animaux licites deviennent illégaux s'ils sont abattus dans tout autre nom qu'Allah. -------------------- 05. Sourate 55 (Al-Rehman), Aayat Numéro 33 1. O 'Compagnie des djinns et des hommes si vous avez le pouvoir que vous pouvez aller Hors des frontières des cieux et de la terre (alors voyons) vont, mais vous ne pouvez pas sortir sans force. (Ashraf Ali Thanvi). 2.O 'tribu de Jinn et des hommes si vous pouvez passer par les confins du ciel et de la terre, passez par là, vous ne passerez pas sauf avec une autorité. (Arberry) 3. De même, ce verset a été traduit par Abdullah Yousuf Ali et Maulana Abdul Majid Daryabadi. & Quot; O 'Compagnie des djinns et des hommes, si vous pouvez sortir des limites du ciel et de la terre, alors allez-y. Quoi que vous partiez, Il est le Royaume. & Quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) islam islamique livre anglais mobile musulman razamahi

Applications similaires

Commentaires à Quran Best Translation

Commentaires non trouvées
Ajouter un commentaire
Tourner sur les images!